Skip to main content

Panier

Explorer les quatre coins de l’Europe pour promouvoir une initiative citoyenne et associative.

C’est la mission que s’est lancée Alexandre. A bord de son Renault trafic aménagé, il part à la rencontre des européens, artisans comme parlementaires, pour porter son projet Européen de création d’un réseau de mobilité européenne.

Un peu comme Erasmus, mais pour les Fablabs, Makerspaces, Hackerspaces, Open Biolabs ou encore ateliers partagés et fermes en résidences.

 

(ENGLISH) Alexandre, ex-erasmus driving a van to develop European Mobility Program

Exploring all corners of Europe to promote a citizen and non-profit initiative is the challenging life of Alexandre.
Driving his converted Renault trafic, meeting European citizens from the makers’ movement and policy makers to inspire EU policy to create a new Mobility Program. Something like Erasmus, but for Makerspace and Hackerspace.


 

Pouvez-vous nous en dire un peu plus sur vous et comment ce projet est né ?
Can you tell us a bit more about yourself and how was this project born?

J’ai participé au Programme ERASMUS lorsque j’étais étudiant. C’est ce qui m’a ouvert au monde.
I participated in ERASMUS Program when I was a student. That was the best experience of my life – it opened a whole new world for me.

Je me suis aussi rendu compte à mon retour dans mon petit village d’Auvergne que la grande majorité des habitants n’était jamais sortie de France.
When I returned home to my village in Auvergne region, I realised that most of the neighbours have never explored any other country besides France.

Avec des amis qui ont vécu la même expérience, nous avons décidé de lancer une initiative associative visant à favoriser la mobilité. Erasmus est un programme que nous encourageons et que nous voulons déployer dans d’autres univers que les cursus universitaires.
With my Erasmus friends that lived the same experience like me, we have decided to launch an association to encourage EU Policy Makers to develop more exchange programs in Europe similar to Erasmus. However, we wanted to initiate programs not only for students, but for other citizens with different age, level of education or experience in life.

Nous souhaiterions que l’Union Européenne propose d’avantage de programme de mobilité pour les citoyens hors études.
We want European Union develop and support more exchange program for citizens in the future.

Par exemple, les artisans, nos parents – grands parents ou encore les personnes en reconversion professionnelle.
For instance, the farmer, the artisan, our parents or even our grandparents, unemployed people or just hobbyist ready to travel to share skills and knowledge.

Encore faut-il pour cela identifier les communautés à mettre en mouvement et créer un programme qui réponde à leur besoins. C’est cette mission que nous nous sommes fixée.
To do this, it is still necessary to identify the communities to put in mobility and create a program that meets their needs. This is the task that we have to do by ourselves

VULCA – European Mobility Program est né de ces réflexions en 2014 et est depuis 2017 une association.
VULCA – European Mobility Program was born from these reflections in 2014, and has become an association in 2017.

Quand avez-vous débuté votre voyage en van et combien de temps pensez-vous voyager ?
When did you start your van trip and how long do you plan to travel for?

De 2013 à 2017 j’ai travaillé comme webmaster & community manager pour la Ville de Moulins (03). Je profitais des vacances et week-ends pour aller explorer les territoires et établir des contacts sur le terrain. Je me suis vite rendu compte que prendre le train ou l’avion me connectait seulement avec les capitales ou les grandes villes. Ce n’était pas assez inclusif pour les ambitions de notre association. Il fallait aller dans les zones rurales et reculées aussi !
From 2013 to 2017 I worked as a webmaster & community manager for the City of Moulins (France). All my holidays and weekends were used to go to explore new european community and establish contacts in the field. I quickly realized that taking the train or the plane only connected me with capitals or big cities. It was not inclusive enough for the ambitions of our association. It was important to go to rural areas too!

C’est pourquoi j’ai quitté mon travail en 2017 pour partir à plein temps sur les routes. Je pense jusqu’en 2021-2022 sans problème.
This is why I left my job in 2017 to go full time on the road. I think I will continue like this until 2021-2022 without a problem.

Pourquoi partir en Van et pourquoi avoir choisi celui-ci
Why did you choose a Van and why this one?

Il nous fallait un véhicule qui puisse aller partout et rapidement, “ultra mobile” pour aller à la fois dans les capitales et les villages les plus reculés tout en offrant la possibilité de se reposer en route.
We needed a vehicle that could go everywhere and “ultra mobile” to go both in the most important capitals and also the smallest villages while offering the possibility of resting on the road.

Le van était l’option parfaite !
The van was the perfect option!

Vous connaissez J’irai dormir chez vous. Avec Antoine de Maximy ? Et bien j’ai décidé de m’en inspirer mais avec un van. Je savais que j’allais être hébergé la plupart du temps par les communautés locales donc je n’avais pas besoin d’un van spacieux et luxueux.
You know ‘J’irai dormir chez vous’ with the french guy, Antoine de Maximy ? Well I decided to take inspiration from him but with for our adventure, with a van. I knew that I was going to be hosted most of the time by local communities so I didn’t need a spacious and luxurious van.

J’ai trouvé ce L1H1 Renault trafic sur le bon coin. Je l’ai aménagé avec mes parents et je suis parti.
I found this second-hand Renault traffic, I set it up with my parents and I was good to go.

 

Avec qui voyages-tu en général ?
Who do you usually travel with?

J’ai fait 12 Tours d’Europe en un peu plus de 2 ans ce qui représente près de 100 000km au compteur. (Voir notre carte)
I have done 12 European Tours in more than 2 years which represents almost 100,000 km on the count board (see our map).

Ce que j’appelle un tour d’Europe c’est une exploration de plusieurs semaines au contact des citoyens dans différents pays.
What I call a tour of Europe is an exploration of several weeks where I am continuously in direct contact with citizens in different countries.

À chaque fois nous lançons un appel au réseau de notre association.
Each time we launch a call in the network of our association.

J’embarque alors un(e) copilote sur la route pour m’épauler dans les phases d’exploration.
I take a co-driver on the road to support me during the exploration phases.

 

Je pourrais parler de Nicolas un Belge bricoleur et fondateur d’un atelier de fabrication collaboratif à Bruxelles, comme Aleksandra Serbo’Croate, doctorante en Biologie cellulaire à Dresden en Allemagne ou aussi Pascaline Française graphiste designer indépendante, Sans oublier romain photographe indépendant d’une petite ville en France à Moulins et bien d’autres….
I could talk about Nicolas, a Belgian handyman and founder of a collaborative manufacturing workshop in Brussels, Aleksandra Serbo-Croatian, PhD student in Cell Biology in Dresden in Germany or Pascaline, a French freelance graphic designer. I should not also forget Roman, a freelance photographer in a small town in France in Moulins and many others ….

Comment financez-vous vos voyages ?
How do you finance your trips?

Par nous mêmes ou avec les autres bénévoles. Avec un peu de don aussi. Nous sommes tous volontaires. Je suis freelance pour ma part, plus précisément community manager dans l’événementiel. Je travaille pour des entreprises qui organisent des salons, séminaires, congrès, conférences…. L’argent que je gagne je le réinvestis dans notre projet.
We are self-financed or other volunteers help. We have some donations sometime. We are all volunteers. I am freelance, community manager, I work for companies that organize fairs, seminars, congresses, conferences … The money I earn I reinvest in our project.

Et la suite alors?
What happens next?

En Juin 2019 nous avons atteint notre objectif. Faire passer notre idée citoyenne au niveau Européen par la création d’un programme nommé “Makers Mobility Pilot Project for EU Program”.
In June 2019 we reached our goal – taking our citizens’ idea to the European Policy level by creating a pilot project called “Makers Mobility Pilot Project for EU Program”

(Jean Arthuis. Ex Parlementaire Européen)

L’Union Européenne, le Parlement Européen, l’ONU et d’autres organisations s’intéressent à notre approche bottum up et nomade. Nous avons été invités plusieurs fois lors de conférences et workshops pour aider à mettre la mobilité au coeur de la réflexion sur les thématiques telles que le changement climatique, la culture, l’éducation, l’innovation, etc. Nous souhaitons valoriser le mouvement “vanlife” et davantage le crédibiliser auprès du grand public et des institutions.
The European Union, the European Parliament, the UN and other organizations are interested in our bottom up and nomadic approach. We were invited several times to conferences and workshops to help put mobility at the heart of reflection on topics such as climate change, culture, education, innovation, etc. We want to enhance the “vanlife” movement and give it more credibility with the general public and institutions.

Tous ont parfois du mal à percevoir la valeur d’un tel mouvement. Pour nous, être nomade, c’est explorer, documenter et connecter. Des actions qui sont essentielles dans une dynamique de co-construction Européenne.
Many people don’t really understand the value of such movement. For us, being nomadic means exploring, documenting and connecting. Actions that are essential in dynamics of European co-construction.

Au final, quel plus beau souvenir gardes-tu de ces road-trips ?
In the end, what is one nice memory you keep from all these road trips?

Le jour où j’ai pris un ferry entre Turquie et Grèce. J’ai sortie le hamac du van pour le pendre dans le Bateau ! ça m’a bercé toute la nuit mais le matin j’étais tout salé.
The day I took a ferry between Turkey and Greece. I took the hammock out of the van to hang it on the deck of the boat! Waves rocked me all night, it was amazing, but in the morning I was very salty.

Votre citation de voyage favorite ?
Your favorite travel quote?

 

« Les pays ont des frontières que notre imagination n’aura jamais.

Voyez grand et surtout commencez maintenant.« 

« Countries have borders that our imagination will never have. Think big and start now. »

 

Alex Rousselet

Sur Instagram (le van & l’association)
Sur Twitter / Sur Facebook
En savoir plus sur Vulca

5/5 - (1 vote)
Pierre

Auteur Pierre

Co-fondateur de The Roadtrippers, Pierre Rouxel est passionné de grands espaces, d'aventures et de modes de vie alternatifs.

Plus d'articles de Pierre

Laisser un commentaire